西岳论坛

欢迎光临 西岳论坛 登录 | 注册 | 帮助
in 搜索

和近代中英关系有关的一点材料

本主题共有 3 篇回复,最新回复发表于 11-08-2008, 10:44 下午,作者 曾凡超40503060
帖子排序: 上一主题 下一主题
  •  09-27-2008, 3:12 下午 19032

    和近代中英关系有关的一点材料

    Lin Zexu (LinTse-hsu) writing to Britain's Queen Victoria

    to Protest the Opium Trade, 1839

    This selection is from Wallbank, et al, Civilizations Past And Present, 1992. Most scholars do not believe that the letter ever reached the Queen.

    [Wallbank introduction] Lin Tse-hsu saw that the opium trade, which gave Europe such huge profits, undermined his country. He asked Queen Victoria to put a stop to the trade.

    "After a long period of commercial intercourse, there appear among the crowd of barbarians both good persons and bad, unevenly. Consequently there are those who smuggle opium to seduce the Chinese people and so cause the spread of the poison to all provinces. Such persons who only care to profit themselves, and disregard their harm to others, are not tolerated by the laws of heaven and are unanimously hated by human beings. His Majesty the Emperor, upon hearing of this, is in a towering rage. He has especially sent me, his commissioner, to come to Kwangtung, and together with the governor-general and governor jointly to investigate and settle this matter.

    "All those people in China who sell opium or smoke opium should receive the death penalty. If we trace the crime of those barbarians who through the years have been selling opium, then the deep harm they have wrought and the great profit they have usurped should fundamentally justify their execution according to law. We take into consideration, however, the fact that the various barbarians have still known how to repent their crimes and return to their allegiance to us by taking the 20,183 chests of opium from their storeships and petitioning us, through their consular officer [superintendent of trade], Elliot, to receive it. It has been entirely destroyed and this has been faithfully reported to the Throne in several memorials by this commissioner and his colleagues.

    "Fortunately we have received a specially extended favor from is Majesty the Emperor, who considers that for those who voluntarily surrender there are still some circumstances to palliate their crime, and so for the time being he has magnanimously excused them from punishment. But as for those who again violate the opium prohibition, it is difficult for the law to pardon them repeatedly. Having established new regulations, we presume that the ruler of your honorable country, who takes delight in our culture and whose disposition is inclined towards us, must be able to instruct the various barbarians to observe the law with care. It is only necessary to explain to them the advantages and disadvantages and then they will know that the legal code of the Celestial Court must be absolutely obeyed with awe.

    "We find that your country is sixty or seventy thousand li [three li equal one mile] from China. Yet there are barbarian ships that strive to come here for trade for the purpose of making a great profit. The wealth of China is used to profit the barbarians. That is to say, the great profit made by barbarians is all taken from the rightful share of China. By what right do they then in return use the poisonous drug to injure the Chinese people? Even though the barbarians may not necessarily intend to do us harm, yet in coveting profit to an extreme, they have no regard for injuring others. Let us ask, where is your conscience? I have heard that the smoking of opium is very strictly forbidden by your country; that is because the harm caused by opium is clearly understood. Since it is not permitted to do harm to your own country, then even less should you let it be passed on to the harm of other countries - how much less to China!"

     


    无不可而无可,无不为而无为,无不有而乌有,无不利而非利。
    • 帖子点数:0
  •  11-05-2008, 10:06 下午 20421 回复至 19032

    回复: 和近代中英关系有关的一点材料

    可否翻译一下?小生外语惨不忍睹!
    生命为学而生!
    • 帖子点数:0
  •  11-08-2008, 10:24 下午 20514 回复至 20421

    回复: 和近代中英关系有关的一点材料

    自己弄的烂摊子还得自己来收拾

    自己借助词典翻译的,很粗糙,如果不足参考,那么仅供娱乐也好!


    1839年,林则徐致信维多利亚女王抗议鸦片贸易
    这一选段出自1992年由Wallback等人主编的《过去和现在的文明》(Civilization Past And Present)大多数学者不相信这封书信曾送达女王手中。
    Wallback在序言中说:林则徐看到了给西方带来巨大利益的鸦片贸易正在一点点动摇其祖国的根基,于是他请求女王停止这项贸易。
    在长期的贸易往来中,夷商往往善恶混杂,因而有这样一批人,通过走私鸦片来诱骗中国人民,从而造成了烟毒无处不在的局面。这些为一己之私,祸及无辜的人,非但不为天朝国法所容,更是为全民忌恨。吾皇万岁,洞晓此情,龙亭震怒,于是命我为钦差,赴广东与地方总督一道查彻此事。
    所有在中国贩卖或吸食鸦片的人将被处以死刑。如果我们追查出经年累月贩售鸦片的英夷,也将依法处决,他们对中国所造成的祸害和他们所诈取的巨额利润就是雄辩的铁证。但我们也体察下情,夷商已经普遍知道为他们的罪行忏悔,并通过实际行动——将20183大箱库存的鸦片取出并通过领事(贸易主管)义律上交给我们——表示对我天朝上邦的忠诚。鸦片已经全部销毁,并且此经过已由本钦差连同同僚上达天听。
    幸运的是,吾皇特下恩旨,对主动投降的夷人仍可以酌情宽赦,并延长了免于处罚的期限。但对于那些仍然违反鸦片禁令,将难以得到法律的再三谅解。在已建立新法规的基础上,我们假定倾慕天朝文明,并乐意与我国交好的贵国统治者,将有义务通告广大夷人克己守法。只需要向他们解释清楚利害关系,他们自当明白天朝礼法必须绝对虔敬的遵守。
    我们知道贵国距中华60000——70000里(3里合1 英里),但仍有夷人致力杨帆来此,追逐暴利而进行贸易,中国的富庶泽被四夷。也就是说,夷商获利都是来自于天朝的恩赐。他们有什么权力用残害中国百姓的剧毒的鸦片来作为报答?即使夷人不全是处心积虑地祸害我国,但好利之心根深蒂固,使得他们对旁人的苦难毫无知觉。敢问尔等,良知安在?我曾听闻贵国严厉禁绝鸦片的吸食,可见鸦片之害尔等心知肚明。既然不允许其在贵国为祸,何以让其流毒他国,何况中华!

    无不可而无可,无不为而无为,无不有而乌有,无不利而非利。
    • 帖子点数:0
  •  11-08-2008, 10:44 下午 20517 回复至 20514

    回复: 和近代中英关系有关的一点材料

    感谢!!!!!!!!!!

    很有帮助

    • 帖子点数:0
以 XML 格式显示 RSS 新闻频道
Powered by Community Server, by Telligent Systems